友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
黑暗物质三部曲-第102部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
丝毫损害。使穆尔法担心的是有几个被推搡到河边,笨重地顺河漂向大海。
然后那些雪白的巨鸟开始残暴密集地挥动大脚,大嘴一顿劈砍和撕摇,摧毁
一切看得见的东西。四周的穆尔法在喃喃低语,几乎是悲吟。
我来帮忙,玛丽说。我们重建家园。
但是那些邪恶的家伙还没完,它们把漂亮的翅膀高高竖起,蹲在废墟中拉大
便。臭味随着微风飘上斜坡,一堆堆、一摊摊绿黑褐白夹杂的粪便散落在断裂的
房梁和四散的茅草中间。接着,带着因在陆地上行动笨拙而东摇西摆的快跑,那
些鸟走回水里,顺河而下向大海驶去。
直到最后一个白翅消失在下午的雾霭中后,穆尔法才再一次沿着大路骑下来。
他们充满了悲伤和愤怒,但主要是极其担心种荚库。库里的十五个种荚只剩下两
个。其他的已被推入水中,不见了。但是在河的下一个拐弯处有一个沙堤,玛丽
恍惚看见有个轮子卡在那儿,于是让穆尔法吃惊不已的是,玛丽脱下衣服,把一
根绳子绑在腰上,朝沙堤游去。在沙堤上她发现了不是一个而是五个珍贵的轮子,
便把绳子穿过轮子正在发软的中间部位费力地拖着它们游回来。
穆尔法充满感激,他们自己从来没有入过水,只是从堤上捕鱼,提防弄湿脚
和轮子。玛丽觉得自己终于为他们做了一件有用的事。
那天晚上,吃完一顿简朴的甜根饭之后,他们把为什么那么担心那些轮子的
原因告诉了她。曾经有一个时候轮子很多,世界很富裕,充满活力,穆尔法同他
们的树一起过着永恒的快乐日子。但是很多年前发生了一件不好的事情,一些美
德离开了这个世界,尽管穆尔法做出了各种努力,倾注了所有的爱心和关注,轮
子种荚树还是奄奄一息了。
十一、蜻蜓
恶意的实话
击败你能编造的所有谎言
——威廉·布莱克
阿玛爬上通往山洞的小径,背上的包里装着面包和牛奶,心里则充盈着沉重
的困惑,她究竟怎样才能接近那个沉睡的女孩呢?
她来到那个女人叫她搁食品的岩石旁,放下食品,但没有直接回家,她又往
前攀了一会儿,爬过山洞,穿过厚厚的杜鹃花,然后继续往上爬到树木稀疏、彩
虹出现的地方。
在那儿她和精灵玩了一个游戏:他们往上爬过岩石层,绕过绿白相间的大瀑
布,趟过旋涡,穿过五彩缤纷的水花,这时她的头发和睫毛以及精灵的松鼠毛上
缀满了无数个小水珠。游戏内容就是要一口气爬到山顶,并且无论如何都不可以
去擦眼睛上的水珠,不久阳光就幻变成红黄蓝绿等各种缤纷的色彩;但是只有到
达山顶之后,她才可以用手擦眼睛,以便看得更清楚,否则就输了这场比赛。
她的精灵库朗跳到最高的小瀑布边缘的岩石上,她知道他马上会转过身来确
认她没有抹去睫毛上的水珠——除非他没有。
然而,他呆在那儿,紧盯着前方。
阿玛擦了擦眼睛,因为精灵所感受到的那份惊讶已经终止了这场游戏。
当她爬上去朝山边一望时,不由得吸一口气,惊呆了,因为正俯看着她的是
一张她从未见过的动物的脸:那是一只熊,但是庞大、可怕,比森林里的棕熊大
四倍,浑身像象牙一样洁白,黑鼻子,黑眼睛,爪子有匕首那么长。他离她只有
一臂之遥,她可以看见他脑袋上的每一根毛发。
“是谁呀?”一个男孩的声音说道。虽然阿玛听不懂他说的话,但她很容易
就明白了他的意思。
不一会,男孩出现在熊的身边:样子凶狠,皱着眉头,鼓着下巴。他身边那
个鸟状的东西是一只精灵吗?但是多么奇怪的一只鸟啊:不像她所见过的任何鸟
类。它飞到库朗身边,直截了当地说:朋友,我们不会伤害你们。
那只大熊一动也没动。
“上来吧。”男孩说,她的精灵又把他的意思传达给她。
阿玛带着盲目的敬畏看着那只熊,然后从小瀑布边爬上去,腼腆地站在岩石
上。库朗变成一只蝴蝶,在她的脸颊上停了一会,然后又扑打着翅膀,围着静坐
在男孩头上的那个精灵飞来飞去。
“威尔,”男孩指着自己说,她回应说:“阿玛。”现在她可以看清楚了,
与熊相比,她几乎更怕那个男孩:他有着一个可怕的伤口:两个手指头不见了。
她一看到就感觉头晕目眩。
熊转身沿着奶白色的小溪走过去,在水中躺下来,似乎是想凉快一下。男孩
的精灵飞到空中,与库朗一起在彩虹间飞翔,慢慢开始相互理解。他们是不是在
找有一个女孩睡在其中的那个山洞呢?
话语一骨碌就从她的嘴里滚了出来,她说:“我知道山洞在哪儿?她被一个
女人催了眠,那个女人自称是她的母亲,但哪有母亲会那么残忍,对不对?她强
迫她喝了催眠的东西,但是我有一些药草可以唤醒她,只要我能接近她!”
威尔只能摇头,等着巴尔塞莫斯翻译,翻译花了不止一分钟。
“埃欧雷克,”他喊道。熊正沿着河床笨重地移动,因为刚吞食了一条鱼,
这会儿正舔着舌头。“埃欧雷克,”威尔说,“这个女孩说她知道莱拉在哪儿。
我同她去看看,你待在这儿放哨。”
埃欧雷克四平八稳地站在溪中,默默地点点头。威尔把帆布背包藏起来,扣
好刀子,同阿玛一道穿过彩虹往下爬,他不得不擦着眼睛,透过使人眼花缭乱的
光芒看着脚踩稳当,空气中满着冰凉的水雾。
到达瀑布底下时,阿玛示意他们必须小心行走,不要出声,威尔跟在她身后
走下斜坡,两边是铺满绿苔的岩石和长满节瘤的大松树,斑驳的阳光映成一片深
绿,无数只昆虫在呜叫、歌唱。他们一直往下走着,阳光也跟随着他们照进深深
的山谷,头顶上的树枝则在明媚的天空下不停地摇晃。
然后,阿玛停了下来,威尔走到一棵雪松的巨大的树干后面,朝她所指的方
向望去。透过错落的树叶和树枝,他看见一面悬崖耸立在他右手边,在半山腰—
—
“库尔特太太。”他低声说,心跳得飞快。
那个女人从岩石后面走出来,把一根叶子很密的树枝抖了抖,然后扔掉,擦
了擦手。她刚才在扫地吗?她的袖子挽着,头发用头巾包着。威尔压根没想到她
会这么有家庭主妇的味道。
但是正在这时,一道金光一闪,那只恶毒的猴子出现了,一步跳到她的肩上。
他们似乎怀疑到了什么,四处张望,突然,库尔特太太那种家庭主妇的味道荡然
无存了。
阿玛急切地低声说:她害怕那只金猴精灵,它喜欢活活地把蝙蝠的翅膀撕下
来。
“还有人同她在一起吗?”威尔说,“没有士兵或类似的什么人吗?”
阿玛不知道,她从来没有见过什么士兵,但是人们的确谈论过他们夜里在山
上见过奇怪、可怕的男人,也许是鬼魂……但是山上一直有鬼魂,这一点人人都
知道,所以他们也许与那个女人没有什么关系。
好吧,威尔心想,如果莱拉在洞中,库尔特太太没有离去,我得去拜访拜访。
他说道:“你有什么药?怎样使用才能把她唤醒?”
阿玛作了解释。
“药现在哪儿?”
在她家里,她说,藏起来了。
“好吧。你就在这儿,不要靠得太近。见到她时,不要说你认识我。你从来
没见过我或熊。你下次什么时候给她送食品?”
“太阳下山前半个小时。”阿玛的精灵说道。
“到时候把药带上,”威尔说,“我会在这儿等你。”
她忐忑不安地看着他踏上小径出发了。他肯定是不相信她讲的关于那只猴子
精灵的事情,不然他不会这么冒失地走向山洞。
其实,威尔非常紧张,他所有的感官似乎都清醒了,所以尽管他的眼睛一刻
也没离开过洞口,但他能感知到那些漂浮在太阳光柱中的最小的昆虫,以及每一
片树叶的抖动和空中云彩的移动。
“巴尔塞莫斯,”他低声说道。天使精灵变成一只眼睛明亮的红翅膀小鸟飞
到他的肩上。“靠近我,提防那只猴子。”
“那就望望你的右边吧。”巴尔塞莫斯尖刻地说。
威尔看见洞口处有一块金色的光斑,光斑上有一张脸和一双眼睛,正在望着
他们,他们已离得不到二十步。他站住了,金猴转头望了一眼洞中,说了句什么,
又转过头来。
威尔摸了摸刀把,继续往前走。
当他到达山洞时,那个女人正在等他。
她正安逸地坐在小帆布椅里,镇静地望着他,膝上放着一本书。她穿着咔叽
布的旅行服,不过裁剪得很好,再加上她优美的身段,看上去就像是最高级的时
装,别在衬衣前襟的那一小朵红花也像是最精致的珠宝,她的头发闪闪发光,黑
眼睛亮晶晶的,露在外面的腿在阳光下金光闪闪。
她笑了笑。威尔没法回她一个笑容,因为他不习惯一个女人的笑容中的那种
甜蜜和柔情,它使他不安。
“你是威尔。”她用那低沉而令人陶醉的声音说道。
“你怎么知道我的名字?”他粗暴地说。
“莱拉在睡梦中说过。”
“她在哪儿?”
“很安全。”
“我想见她。”
“那就跟我来吧。”她说着站起身来,书掉在椅子上。
自从与她见面以来,威尔的目光第一次落到那只猴子精灵身上,它的毛长而
富有光泽,每一根毛发好像都是纯金做成的,比人的头发漂亮得多,小脸和手是
黑色的。威尔最后一次见到这张脸是在他和莱拉从查尔斯·拉特罗姆爵士在牛津
的屋子里偷回真理仪的那个晚上,当时它的脸因为仇恨而扭曲,试图用牙齿撕扯
他,后来威尔用刀子左劈右砍才把它逼退,这才得以关上窗户,把他们隔在了另
一个世界里。威尔觉得现在绝不能不提防着那只猴子。
不过,变成鸟的形状的巴尔塞莫斯正密切地观察着,威尔小心翼翼地走过洞
中的地面,跟着库尔特太太迈向静静地躺在阴影中的那个小身影。
他最亲爱的朋友就躺在那儿,她看起来是多么渺小啊!他很惊讶醒着时风风
火火的莱拉睡着时怎么会显得这么文雅、柔顺。潘特莱蒙变成鸡貂躺在她脖子旁
边,它的皮毛闪闪发光,莱拉的头发湿漉漉地垂在额际。
威尔在她身边跪下来,撩起她的头发,她的脸热乎乎的。透过眼睛的余光,
他看见金猴蹲下身子准备扑过来,他的手握住了刀,但是库尔特太太微微摇了摇
头,金猴放松下来。
威尔不经意地记着山洞的准确分布:每一块岩石的形状和大小、地面的坡度、
熟睡中的莱拉上方的天花板的准确高度,他需要在黑暗中穿过这个洞,这是他事
先看一看它的惟一机会。
“所以你瞧,她是相当安全的。”库尔特太太说。
“你为什么要把她关在这儿?为什么不让她醒来?”
“让我们坐下来谈吧。”
她没有坐椅子,而是与他一起坐在洞口长满绿苔的岩石上。她的话语听起来
是那么慈祥,眼里含着无穷的智慧,以至于威尔加深了对她的不信任感。他觉得
她说的每一句话都是谎言,每一个动作都隐藏着威胁,每一个微笑都是欺骗的面
具。好吧,他也不得不欺骗她:他得让她以为他是没有恶意的。他曾经成功地欺
骗了每一个对他和他的家人感兴趣的老师、警官和社工,他一直在训练着自己的
这一本领。
对,他想道,我能对付你。
“你想要喝点什么吗?”库尔特太太说,“我也想喝一点……相当安全的。
瞧。”
她切开几个皱巴巴的淡棕色水果,把浑浊的汁挤进两只小酒杯,她抿了抿其
中一杯,把另一杯递给威尔,威尔也抿了一口,发现它又鲜又甜。
“你是怎么找到这儿来的?”她说道。
“要跟踪你并不难。”
“显然如此。你拿着莱拉的真理仪吗?”
“是的,”他说,让她自己去猜测他能否看得懂。
“你还有把刀,对吧。”
“查尔斯爵士告诉你的,是吗?”
“查尔斯爵士?噢——卡罗,当然。是的,他告诉我的。听起来很奇妙。可
以看一下吗?”
“不行,当然不行。”他说,“你为什么把莱拉关在这儿?”
“因为我爱她。”她说,“我是她母亲,她面临极大的危险,我不会让任何
事情发生在她身上的。”
“危险来自哪儿?”威尔说。
“唔……”她说着,把酒杯放在地上,身子前倾,头发垂到脸颊两侧。重新
坐直时,她用双手把头发塞到耳后,威尔闻到了她身上洒的某种香水和她的体味
的芳香,他感到坐立不安。
即使库尔特太太看见了他的反应,她也没有表现出来。她继续说道:“瞧,
威尔,我不知道你是怎么遇见我女儿的,我不知道你晓得些什么,我也不知道是
否可以信赖你,但是,我同样厌倦了谎言,所以接下来我说的都是事实。
“我发现我的女儿有危险,危险来自我以前从属的人——他们是教会的人。
坦白地说,我认为他们想要杀她,所以我发现自己陷入了两难的境地,你瞧:服
从教会,或者拯救我的女儿。我也是教会忠实的仆人,没有人比我更狂热,我把
我的生命都献给了它,我充满激情地为它服务。
“但是我有这个女儿……
“我知道她小的时候我没照顾好她,她被陌生人带走并养大,也许这使得她
难以相信我,但是随着她的长大,我看到了她所处的危险,现在我已经三次设法
救她脱离那个危险。我已经成了一个叛徒,躲在这个遥远的地方。我原以为我们
很安全,但是现在听说你这么容易地找到了我们——唔,你能够理解,这让我担
心。教
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!