友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

01-the kreutzer sonata-第19部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



inner sense; had an extraordinary clearness。  I perceived the

resistance of the corset and then something else; and then the

sinking of the knife into a soft substance。  She clutched at the

dagger with her hands; and cut herself with it; but could not

restrain the blow。



〃Long afterward; in prison when the moral revolution had been

effected within me; I thought of that minute; I remembered it as

far as I could; and I co…ordinated all the sudden changes。  I

remembered the terrible consciousness which I felt;that I was

killing a wife; MY wife。



〃I well remember the horror of that consciousness and I know

vaguely that; having plunged in the dagger; I drew it out again

immediately; wishing to repair and arrest my action。  She

straightened up and cried:



〃'Nurse; he has killed me!'



〃The old nurse; who had heard the noise; was standing in the

doorway。  I was still erect; waiting; and not believing myself in

what had happened。  But at that moment; from under her corset;

the blood gushed forth。  Then only did I understand that all

reparation was impossible; and promptly I decided that it was not

even necessary; that all had happened in accordance with my wish;

and that I had fulfilled my desire。  I waited until she fell; and

until the nurse; exclaiming; 'Oh; my God!' ran to her; then only

I threw away the dagger and went out of the room。



〃'I must not be agitated。  I must be conscious of what I am

doing;' I said to myself; looking neither at her nor at the old

nurse。  The latter cried and called the maid。  I passed through

the hall; and; after having sent the maid; started for my study。



〃'What shall I do now?' I asked myself。



〃And immediately I understood what I should do。  Directly after

entering the study; I went straight to the wall; took down the

revolver; and examined it attentively。  It was loaded。  Then I

placed it on the table。  Next I picked up the sheath of the

dagger; which had dropped down behind the sofa; and then I sat

down。  I remained thus for a long time。  I thought of nothing; I

did not try to remember anything。  I heard a stifled noise of

steps; a movement of objects and of tapestries; then the arrival

of a person; and then the arrival of another person。  Then I saw

Gregor bring into my room the baggage from the railway; as if any

one needed it!



〃'Have you heard what has happened?' I asked him。  'Have you told

the dvornik to inform the police?'



〃He made no answer; and went out。  I rose; closed the door; took

the cigarettes and the matches; and began to smoke。  I had not

finished one cigarette; when a drowsy feeling came over me and

sent me into a deep sleep。  I surely slept two hours。  I remember

having dreamed that I was on good terms with her; that after a

quarrel we were in the act of making up; that something prevented

us; but that we were friends all the same。



〃A knock at the door awoke me。



〃'It is the police;' thought I; as I opened my eyes。  'I have

killed; I believe。  But perhaps it is SHE; perhaps nothing has

happened。'



〃Another knock。  I did not answer。  I was solving the question:

'Has it happened or not? Yes; it has happened。'



〃I remembered the resistance of the corset; and then。 。 。 。 

'Yes; it has happened。  Yes; it has happened。  Yes; now I must

execute myself;' said I to myself。



〃I said it; but I knew well that I should not kill myself。 

Nevertheless; I rose and took the revolver; but; strange thing; I

remembered that formerly I had very often had suicidal ideas;

that that very night; on the cars; it had seemed to me easy;

especially easy because I thought how it would stupefy her。  Now

I not only could not kill myself; but I could not even think of

it。



〃'Why do it?' I asked myself; without answering。



〃Another knock at the door。



〃'Yes; but I must first know who is knocking。  I have time

enough。'



〃I put the revolver back on the table; and hid it under my

newspaper。  I went to the door and drew back the bolt。



〃It was my wife's sister;a good and stupid widow。



〃'Basile; what does this mean?' said she; and her tears; always

ready; began to flow。



〃'What do you want?' I asked roughly。



〃I saw clearly that there was no necessity of being rough with

her; but I could not speak in any other tone。



〃'Basile; she is dying。  Ivan Fedorowitch says so。'



〃Ivan Fedorowitch was the doctor; HER doctor; her counsellor。



〃'Is he here?' I inquired。



〃And all my hatred of her arose anew。



〃Well; what?



〃'Basile; go to her!  Ah! how terrible it is!' said she。



〃'Go to her?' I asked myself; and immediately I made answer to

myself that I ought to go; that probably that was the thing that

is usually done when a husband like myself kills his wife; that

it was absolutely necessary that I should go and see her。



〃'If that is the proper thing; I must go;' I repeated to myself。 

'Yes; if it is necessary; I shall still have time;' said I to

myself; thinking of my intention of blowing my brains out。



〃And I followed my sister…in…law。  'Now there are going to be

phrases and grimaces; but I will not yield;' I declared to

myself。



〃'Wait;' said I to my sister…in…law; 'it is stupid to be without

boots。  Let me at least put on my slippers。'



  

CHAPTER XXVIII。



〃Strange thing!  Again; when I had left my study; and was passing

through the familiar rooms; again the hope came to me that

nothing had happened。  But the odor of the drugs; iodoform and

phenic acid; brought me back to a sense of reality。



〃'No; everything has happened。'



〃In passing through the hall; beside the children's chamber; I

saw little Lise。  She was looking at me; with eyes that were full

of fear。  I even thought that all the children were looking at

me。  As I approached the door of our sleeping…room; a servant

opened it from within; and came out。  The first thing that I

noticed was HER light gray dress upon a chair; all dark with

blood。  On our common bed she was stretched; with knees drawn up。



She lay very high; upon pillows; with her chemise half open。 

Linen had been placed upon the wound。  A heavy smell of iodoform

filled the room。  Before; and more than anything else; I was

astonished at her face; which was swollen and bruised under the

eyes and over a part of the nose。  This was the result of the

blow that I had struck her with my elbow; when she had tried to

hold me back。  Of beauty there was no trace left。  I saw

something hideous in her。  I stopped upon the threshold。



〃'Approach; approach her;' said her sister。



〃'Yes; probably she repents;' thought I; 'shall I forgive her? 

Yes; she is dying; I must forgive her;' I added; trying to be

generous。



〃I approached the bedside。  With difficulty she raised her eyes;

one of which was swollen; and uttered these words haltingly:



〃'You have accomplished what you desired。  You have killed me。'



〃And in her face; through the physical sufferings; in spite of

the approach of death; was expressed the same old hatred; so

familiar to me。



〃'The children 。 。 。 I will not give them to you 。 。 。 all the

same。 。 。 。  She (her sister) shall take them。' 。 。 。



〃But of that which I considered essential; of her fault; of her

treason; one would have said that she did not think it necessary

to say even a word。



〃'Yes; revel in what you have done。'



〃And she sobbed。



〃At the door stood her sister with the children。



〃'Yes; see what you have done!'



〃I cast a glance at the children; and then at her bruised and

swollen face; and for the first time I forgot myself (my rights;

my pride); and for the first time I saw in her a human being; a

sister。



〃And all that which a moment before had been so offensive to me

now seemed to me so petty;all this jealousy;and; on the

contrary; what I had done seemed to me so important that I felt

like bending over; approaching my face to her hand; and saying:



〃'Forgive me!'



〃But I did not dare。  She was silent; with eyelids lowered;

evidently having no strength to speak further。  Then her deformed

face began to tremble and shrivel; and she feebly pushed me

back。



〃'Why has all this happened?  Why?'



〃'Forgive me;' said I。



〃'Yes; if you had not killed me;' she cried suddenly; and her

eyes shone feverishly。  'Forgivenessthat is nothing。 。 。 。  If

I only do not die!  Ah; you have accomplished what you desired! 

I hate you!'



〃Then she grew delirious。  She was frightened; and cried:



〃'Fire; I do not fear 。 。 。 but strike them all 。 。 。  He has

gone。 。 。 。  He has gone。' 。 。 。



〃The delirium continued。  She no longer recognized the children;

not even little Lise; who had approached。  Toward noon she died。 

As for me; I was arrested before her death; at eight o'clock in

the morning。  They took me to the police station; and then to

prison; and there; during eleven months; awaiting the verdict; I

reflected upon myself; and upon my past; and I understood it。 

Yes; I began to understand from the third day。  The third day

they took me to the house。〃 。 。 。



Posdnicheff seemed to wish to add something; but; no longer

having the strength to repress his sobs; he stopped。  After a few

minutes; having recovered his calmness; he resumed:



〃I began to understand only when I saw her in the coffin。〃 。 。 。



He uttered a sob; and then immediately continued; with haste:



〃Then only; when I saw her dead face; did I understand all that I

had done。  I understood that it was I; I; who had killed her。  I

understood that I was the cause of the fact that she; who had

been a moving; living; palpitating being; had now become

motionless and cold; and that there was no way of repairing this

thing。 He who has not lived through that cannot understand it。〃



 



We remained silent a long time。  Posdnicheff sobbed and trembled
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!